Chiński tradycyjny vs chiński uproszczony: Który wybrać?
Wybór między tradycyjnymi, a uproszczonymi chińskimi znakami ma znaczący wpływ na lokalizację i rozwój gier wideo. Ponieważ branża gier nadal rozwija się na całym świecie, deweloperzy dostosowują swoje produkty do różnych rynków chińskojęzycznych. Wybór ten wpływa nie tylko na dostępność gry, ale także na jej autentyczność kulturową i zasięg rynkowy.
Zrozumienie pochodzenia, kluczowych różnic i geograficznego wykorzystania tradycyjnego, a uproszczonego języka chińskiego jest niezbędne do dokonywania świadomych wyborów w lokalizacji gier. Niniejszy artykuł bada różnice między tymi dwoma systemami pisma, ich kontekst historyczny i ich obecne zastosowanie w różnych regionach. Analizując te aspekty, twórcy gier mogą lepiej radzić sobie ze złożonością chińskiej lokalizacji i dostosowywać swoje produkty do konkretnych odbiorców.
Początki tradycyjnego i uproszczonego języka chińskiego
Chiński system pisma ma bogatą historię, która obejmuje tysiące lat. Tradycyjne chińskie znaki, nadal używane na Tajwanie, w Hongkongu i Makau, wyewoluowały ze starożytnych skryptów, takich jak kość wyroczni, pieczęć i pismo urzędnicze. Znaki te osiągnęły swoją znormalizowaną formę około V wieku.
Na początku XX wieku ruch na rzecz uproszczenia chińskiego systemu pisma nabrał rozpędu, aby zwiększyć wskaźniki alfabetyzacji i zmodernizować kraj. Intelektualiści oraz politycy argumentowali, że złożoność tradycyjnych znaków utrudniała postęp Chin.
Wczesne wysiłki na rzecz uproszczenia
W 1935 roku rząd Kuomintangu (KMT) opublikował oficjalną listę 324 uproszczonych znaków, ale wewnętrzna opozycja doprowadziła do jej uchylenia w 1936 roku. Po ustanowieniu Chińskiej Republiki Ludowej w 1949 r. Komunistyczna Partia Chin (KPCh) wznowiła wysiłki na rzecz uproszczenia prawa.
Pierwsza runda uproszczeń (1956-1964)
Proces upraszczania znaków przez KPCh rozpoczął się na dobre wraz z publikacją "Schematu upraszczania znaków chińskich" w 1956 roku. Projekt ten zawierał 515 uproszczonych znaków i 54 uproszczone komponenty. W ciągu następnej dekady Komisja ds. Reformy Skryptów zbierała publiczne opinie i stopniowo zatwierdzała uproszczone formularze. W 1964 roku opublikowano "Listę powszechnie używanych znaków do druku", która zawierała 6 196 znaków, w tym wszystkie uproszczone formy ze schematu z 1956 roku.
Druga runda uproszczeń (1977-1986)
W 1977 r. wprowadzono drugą rundę uproszczeń, ale spotkała się ona ze słabym odbiorem społecznym. Większość nowo wprowadzonych postaci była zupełnie nowymi kreacjami, a nie uproszczonymi wersjami istniejących postaci. Ze względu na zamieszanie i niepopularność uproszczeń drugiej rundy, zostały one oficjalnie wycofane w 1986 roku.
Przyjęcie i standaryzacja
Singapur przyjął uproszczone znaki poprzez trzy rundy upraszczania w latach 1969-1976, ostatecznie dostosowując się do zestawu znaków Chin kontynentalnych. Malezja poszła w jej ślady w 1981 roku.
Obecnie uproszczone chińskie znaki są oficjalnym skryptem w Chinach kontynentalnych, Singapurze i Malezji, podczas gdy tradycyjne znaki pozostają w użyciu na Tajwanie, w Hongkongu i Makau. Debata między tymi dwoma skryptami trwa nadal, przy czym niektórzy opowiadają się za zachowaniem dziedzictwa kulturowego, a inni za praktycznością uproszczonych znaków w promowaniu umiejętności czytania i pisania.
Kluczowe różnice między chińskim tradycyjnym i uproszczonym
Najbardziej zauważalną różnicą między chińskim tradycyjnym i uproszczonym jest wygląd znaków. Znaki tradycyjne mają zazwyczaj więcej kresek i są bardziej skomplikowane, podczas gdy znaki uproszczone mają mniej kresek i prostszą strukturę.
Struktura postaci
Uproszczone chińskie znaki przeszły proces upraszczania, który obejmował zmniejszenie liczby kresek, łączenie podobnych znaków i przyjmowanie nowych form znaków. Uproszczenie to miało na celu ułatwienie czytania i pisania znaków, zwłaszcza dla osób uczących się języka.
Na przykład tradycyjny znak 體 (ciało) został uproszczony do 体, a 龍 (smok) stał się 龙. W niektórych przypadkach składniki znaków zostały zastąpione prostszymi alternatywami, takimi jak 言 zastąpione przez 讠 wznakach takich jak 語 (język), który stał się 语 w uproszczonym chińskim.
Liczba znaków
Chiński uproszczony ma mniej powszechnie używanych znaków niż chiński tradycyjny. Podczas procesu upraszczania niektóre znaki tradycyjne o tej samej wymowie oraz znaczeniu zostały połączone w jeden znak uproszczony.
Na przykład znaki 發 (rozwijać) i 髮 (włosy) w tradycyjnym chińskim odpowiadają pojedynczemu znakowi 发 w uproszczonym chińskim. Oznacza to, że ten sam uproszczony znak może reprezentować wiele słów lub pojęć, w zależności od kontekstu.
Słownictwo i struktura zdań
Podczas gdy zarówno tradycyjny, jak i uproszczony chiński przestrzegają tych samych zasad gramatycznych i struktur zdań, istnieją pewne różnice w użyciu słownictwa i doborze słów. Niektóre słowa mogą być reprezentowane przez różne znaki w każdym systemie.
Angielski
Chiński tradycyjny
Chiński uproszczony
Komputer
電腦
计算机
Oprogramowanie
軟體
软件
Internet
網際網路
互联网
Ponadto sekwencja znaków w niektórych złożonych słowach może się różnić między chińskim tradycyjnym i uproszczonym. Na przykład "autentyczny" jest zapisywany jako 地道 w chińskim uproszczonym, ale jako 道地 w chińskim tradycyjnym.
Interpunkcja
Chiński tradycyjny i uproszczony różnią się także interpunkcją. Chiński uproszczony używa standardowych zachodnich znaków interpunkcyjnych, takich jak cudzysłowy ("...") i przecinki (,). Z drugiej strony, tradycyjny chiński używa różnych znaków interpunkcyjnych dla cytatów, takich jak 「...」 dlapojedynczego cudzysłowu i 『...』 dlapodwójnego cudzysłowu.
Przepływ tekstu
Większość tekstu w języku chińskim uproszczonym przepływa poziomo od lewej do prawej, co jest zgodne z nawykami czytania współczesnych chińskich czytelników. Tradycyjny chiński tekst może być pisany poziomo lub pionowo i nierzadko można zobaczyć obie orientacje na tej samej stronie, zwłaszcza w starszych tekstach lub niektórych formach mediów drukowanych.
Zrozumienie tych kluczowych różnic między tradycyjnym, a uproszczonym językiem chińskim ma kluczowe znaczenie dla twórców gier i specjalistów od lokalizacji podczas dostosowywania swoich produktów do różnych rynków chińskojęzycznych. Biorąc pod uwagę czynniki takie jak grupa docelowa, położenie geograficzne i preferencje kulturowe, mogą oni podejmować świadome decyzje dotyczące wyboru systemu pisania.
Geograficzne wykorzystanie tradycyjnego i uproszczonego języka chińskiego
Użycie uproszczonych, a tradycyjnych chińskich znaków różni się w zależności od regionu i ma wpływ na lokalizację oraz rozwój gier wideo. Uproszczone chińskie znaki są używane głównie w Chinach kontynentalnych, Singapurze i Malezji. Wprowadzone jako część reformy językowej mającej na celu zwiększenie umiejętności czytania i pisania oraz usprawnienie systemu pisma, znaki te stały się standardem w tych regionach dla większości materiałów drukowanych, oficjalnych dokumentów i edukacji.
Z drugiej strony, tradycyjne chińskie znaki są nadal szeroko stosowane w regionach takich jak Tajwan, Hongkong i Makau. Obszary te zachowały tradycyjne pismo ze względów historycznych, kulturowych oraz politycznych. Tradycyjne znaki są również używane w chińskich społecznościach na całym świecie, szczególnie wśród diaspory.
Wybór między uproszczonym i tradycyjnym językiem chińskim ma znaczący wpływ na dostępność i autentyczność kulturową gier wideo. Twórcy gier muszą wziąć pod uwagę docelowych odbiorców i lokalizację geograficzną przy podejmowaniu decyzji o wyborze systemu zapisu. Zrozumienie dystrybucji i wykorzystania tych dwóch skryptów jest niezbędne do skutecznej chińskiej lokalizacji i dostosowania gier do konkretnych rynków.
Podczas gdy uproszczony chiński stał się dominującym skryptem w Chinach kontynentalnych i jest szeroko stosowany na arenie międzynarodowej, tradycyjny chiński pozostaje ważny dla dyplomacji kulturowej oraz komunikacji z regionami takimi jak Tajwan. Wykorzystanie tradycyjnych znaków w kaligrafii, sztuce i pracach naukowych dodatkowo podkreśla ich znaczenie kulturowe i wartość historyczną.
Poruszanie się po zawiłościach chińskiej lokalizacji wymaga dogłębnego zrozumienia geograficznego wykorzystania uproszczonych i tradycyjnych chińskich znaków. Biorąc pod uwagę czynniki takie jak grupa docelowa, preferencje regionalne i kontekst kulturowy, twórcy gier mogą podejmować świadome decyzje oraz tworzyć produkty, które będą przeznaczone dla chińskojęzycznych graczy na całym świecie.
Wnioski
Wybór między tradycyjnym, a uproszczonym językiem chińskim odgrywa kluczową rolę w lokalizacji i rozwoju gier. Zrozumienie pochodzenia, kluczowych różnic i regionalnego wykorzystania tych systemów pisma jest niezbędne do dostosowania gier do określonych rynków i odbiorców. Biorąc pod uwagę czynniki takie jak grupa docelowa, preferencje regionalne i kontekst kulturowy, twórcy gier mogą podejmować świadome decyzje, aby tworzyć produkty, które będą stworzone dla chińskojęzycznych graczy na całym świecie.
Nie wahaj się i zacznij korzystać z naszych usług lokalizacji gier. Odwiedź naszą stronę "Kontakt" i wyślij nam wiadomość e-mail. Jesteśmy tutaj, aby pomóc Ci ponad Twoje oczekiwania.
Chiński tradycyjny vs chiński uproszczony: Który wybrać?
May 30, 2024 - 4:00 PM
Skontaktuj się z nami
Chcesz zwiększyć zasięg swojej gry i podbić nowe rynki? Skontaktuj się z Aralingual już dziś, aby uzyskać spersonalizowaną konsultację i przenieść swoją grę na wyższy poziom międzynarodowego sukcesu. Nasz zespół jest tutaj, aby odpowiedzieć na wszelkie pytania i zapewnić dopasowane rozwiązanie lokalizacyjne.