Da Entwickler und Verleger das ungenutzte Potenzial des arabischsprachigen Marktes erkennen, befindet sich die Spieleindustrie im Umbruch. Weltweit gibt es schätzungsweise 550 Millionen Arabisch sprechende Menschen, von denen viele jung und technisch versiert sind. Die Übersetzung und Lokalisierung von Videospielen ins Arabische ist daher von entscheidender Bedeutung, um Reichweite und Umsatz zu steigern. Dieser wachsende Trend eröffnet Spieleentwicklern und Spielern neue Möglichkeiten und fördert Engagement und Kulturaustausch.
Spielefirmen arbeiten mit arabischen Übersetzungsagenturen zusammen, die sie bei der komplexen Adaption ihrer Produkte unterstützen, um diesen lukrativen Markt zu erschließen. Dabei geht es nicht nur darum, Texte zu übersetzen, sondern kulturelle Nuancen, Spiele-Terminologie und technische Aspekte der arabischen Sprache zu verstehen. Von der Anpassung von Benutzeroberflächen an die Schreibweise von rechts nach links bis hin zur Lokalisierung von Spielinhalten - die Lokalisierung arabischer Videospiele stellt eine einzigartige Herausforderung dar und ist eine lohnende Investition für diejenigen, die bereit sind, in diesen expandierenden Markt zu investieren.
Der wachsende arabische Spielemarkt
Der Glücksspielmarkt in der Region des Mittleren Ostens und Nordafrikas (MENA) verzeichnet ein bemerkenswertes Wachstum: Es wird erwartet, dass er bis zum Jahr 2029 einen Umsatz von 22 Milliarden US-Dollar erreichen wird. Mehrere Faktoren, darunter eine überwiegend junge Bevölkerung, die zunehmende Verbreitung von Smartphones und strategische Investitionen aus arabischsprachigen Ländern, treiben dieses Wachstum voran.
Marktgröße und Potenzial
Laut Statista wird erwartet, dass der Glücksspielmarkt in der MENA-Region bis zum Jahr 2029 einen Umsatz von mehr als 22 Mrd. USD erreichen wird. Allein für den Mittleren Osten wird der Umsatz im Jahr 2024 auf 6,00 Mrd. USD geschätzt und es wird erwartet, dass er in den nächsten fünf Jahren die Marke von 10 Mrd. USD überschreiten wird. Für Spieleentwickler und -verlage, die sich den lukrativen arabischen Spielemarkt erschließen wollen, bedeutet dieses Wachstum eine große Chance.
Wichtige arabischsprachige Länder
An der Spitze des Wachstums der Spieleindustrie in der Region stehen mehrere arabischsprachige Länder. In Saudi-Arabien wird mit 270 US-Dollar der weltweit höchste durchschnittliche Umsatz pro zahlendem Nutzer (ARPPU) erzielt, wobei die Top-Käufer bis zu 1.000 US-Dollar pro Monat für In-App-Käufe ausgeben. Die Vereinigten Arabischen Emirate (VAE) und Ägypten sind ebenfalls wichtige Akteure, wobei die VAE stark in die Entwicklung lokaler Talente und Spiele investieren und Ägypten die größte Spielerpopulation in der MENA-3-Region aufweist.
Demografie der arabischen Spieler
Das arabische Publikum, das Spiele spielt, ist sehr vielfältig und engagiert. Rund 55% der Bevölkerung in der MENA-Region sind unter 30 Jahre alt und damit eine wichtige Zielgruppe für die Spieleindustrie. Mehr als 90% der Internetnutzer in Saudi-Arabien werden im Jahr 2022 Online-Spiele spielen. Auch die Zahl der weiblichen Spieler ist in der Region hoch. 42% der saudischen Spieler sind Frauen.
Umsatzpotenzial
Das Umsatzpotenzial auf dem arabischen Markt für Spiele ist immens. Besonders beliebt sind Handyspiele, wobei die Genres Puzzle, Sport, Rennen und Abenteuer ganz vorne liegen. Die MENA-3-Region, bestehend aus Saudi-Arabien, den Vereinigten Arabischen Emiraten und Ägypten, wird im Jahr 2023 einen Umsatz von 1,92 Milliarden US-Dollar generieren. Für die nächsten fünf Jahre wird eine jährliche Wachstumsrate (CAGR) von 8,2 Prozent prognostiziert. Angetrieben wird dieses Wachstum durch die zunehmende Verbreitung von Smartphones, Investitionen aus dem öffentlichen und privaten Sektor und den Aufstieg des Esports in der Region.
Der expandierende arabische Spielemarkt bietet Entwicklern und Publishern enorme Chancen. Sie können ihre Reichweite vergrößern und ihre Umsätze steigern. Unternehmen können in dieser spannenden und sich schnell entwickelnden Landschaft erfolgreich sein, wenn sie das Potenzial des Marktes, die wichtigsten Akteure und die Zielgruppe verstehen.
Überlegungen zur Lokalisierung arabischer Spiele
Entwickler müssen eine Reihe sprachlicher, kultureller und technischer Herausforderungen bei der Lokalisierung von Videospielen für arabischsprachige Märkte meistern. Bei der Lokalisierung von Spielen in die arabische Sprache geht es um mehr als eine einfache Übersetzung. Sie erfordert ein tiefgreifendes Verständnis sowohl für die einzigartigen Merkmale der Sprache als auch für den kulturellen Kontext der Zielgruppe.
Ein wichtiger Aspekt, den es zu berücksichtigen gilt, ist der Einfluss, den religiöse und gesellschaftliche Normen auf die Inhalte von Spielen haben. In vielen arabischsprachigen Ländern gelten konservative islamische Werte, die dazu führen können, dass bestimmte Themen, Bilder oder Handlungsstränge, die als unangemessen oder beleidigend gelten, zensiert oder angepasst werden. Um sicherzustellen, dass das Spiel bei der Zielgruppe ankommt, müssen die Lokalisierungsteams diese kulturellen Nuancen berücksichtigen.
Aus technischer Sicht stellt die Tatsache, dass die arabische Sprache von rechts nach links geschrieben wird, eine besondere Herausforderung für die Benutzeroberfläche und das Textlayout dar. Die Entwickler müssen dafür sorgen, dass alle Elemente der Benutzeroberfläche, die Menüs und die Texte im Spiel an diese Schreibrichtung angepasst werden, ohne dass es zu einer Beeinträchtigung der Benutzerfreundlichkeit oder zu visuellen Störungen kommt.
Ein weiteres häufiges Problem, wenn arabische Spiele lokalisiert werden, besteht in der Textexpansion. Wenn Text aus dem Englischen ins Arabische übersetzt wird, kann er sich um bis zu 25 % ausdehnen, was zu abgeschnittenem oder überlappendem Text führt, wenn dies nicht im Spieldesign berücksichtigt wird. Um diese Probleme der Textexpansion vorherzusehen und zu entschärfen, müssen Lokalisierungsingenieure eng mit den Entwicklern zusammenarbeiten.
Best Practices für die Lokalisierung arabischer Spiele
Entwickler sollten Best Practices anwenden, die ein qualitativ hochwertiges und kulturell relevantes Spielerlebnis für arabischsprachige Spieler gewährleisten, um die Komplexität der arabischen Spielelokalisierung erfolgreich zu meistern. Die Einstellung von muttersprachlichen arabischen Übersetzer, die über ein tiefes Verständnis der Sprache, Kultur und Terminologie des Spiels verfügen, ist ein wichtiger Aspekt. Muttersprachliche Übersetzer sind in der Lage, die Geschichte, die Dialoge und die Anweisungen des Spiels unter Beibehaltung des beabsichtigten Tons und Stils genau wiederzugeben.
Kulturelle Anpassung ist ein weiterer wichtiger Aspekt bei der Lokalisierung arabischer Spiele. Die Entwickler müssen sich an die religiösen und sozialen Normen in den arabischsprachigen Ländern halten, die es erforderlich machen können, dass bestimmte Themen, Bilder oder Handlungsstränge, die als unangemessen oder beleidigend angesehen werden, zensiert oder geändert werden müssen.
Die Implementierung eines robusten Qualitätssicherungsprozesses ist unerlässlich, um sicherzustellen, dass das lokalisierte Spiel den höchsten Standards entspricht. Dieser Prozess umfasst gründliche linguistische Tests zur Erkennung und Korrektur von Fehlern in den Bereichen Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung und Konsistenz. Visuelle Qualitätssicherung zur Überprüfung von Designfehlern wie z.B. abgeschnittene Zeichen, Probleme mit der Schriftart und Inkonsistenzen zwischen der Benutzeroberfläche (UI) und der Benutzeroberfläche (UX). Bei der funktionalen Qualitätssicherung geht es um alle Fehler oder Störungen, die während des Lokalisierungsprozesses auftreten können. Dazu gehören Eingabeprobleme mit internationalen Tastaturen und Kompatibilitätsprobleme.
Mit diesen Best Practices können Spieleentwickler authentische und fesselnde Erlebnisse für arabischsprachige Spieler schaffen und das enorme Potenzial dieses Wachstumsmarktes ausschöpfen. Die Investition in professionelle Lokalisierungsdienstleistungen und die Zusammenarbeit mit erfahrenen Partnern kann zur Rationalisierung des Prozesses und zur Erzielung außergewöhnlicher Ergebnisse beitragen.
Fazit
Der arabische Spielemarkt ist für Entwickler und Publisher eine große Chance zur Erweiterung ihrer Reichweite und zur Steigerung ihrer Umsätze. Bis 2029 wird ein Marktvolumen von 22 Milliarden US-Dollar prognostiziert. Das Wachstumspotenzial ist beträchtlich, da die Bevölkerung jung und technikaffin ist. Die hohe Rentabilität macht diesen Markt besonders attraktiv, ebenso wie die große Zahl arabischsprachiger Menschen - schätzungsweise 550 Millionen, von denen etwa 45 Prozent jung sind. Dieser demographische Vorteil unterstreicht den lukrativen Charakter der arabischen Glücksspielszene in Verbindung mit den hohen durchschnittlichen Einnahmen pro zahlendem Kunden in Ländern wie Saudi-Arabien.
Zögere nicht, unsere Dienstleistungen zu nutzen, um Glücksspiele zu lokalisieren. Besuche unsere Kontaktseite und sende uns eine E-Mail. Wir sind hier, um dich über deine Erwartungen hinaus zu unterstützen.