Was ist die Lokalisierung von Videospielen?
In der heutigen globalisierten Welt werden Computerspiele nicht mehr nur im eigenen Land gespielt. Sie durchqueren Kontinente. Spieler mit unterschiedlichen sprachlichen und kulturellen Hintergründen erfreuen sich an ihnen. Der Prozess der Lokalisierung von Videospielen macht diese globale Reichweite möglich. Doch was bedeutet das genau?
Die Lokalisierung von Videospielen verstehen
Die Lokalisierung von Videospielen ist die Anpassung eines Videospiels nicht nur in sprachlicher, sondern auch in kultureller Hinsicht, so dass es für ein bestimmtes regionales Publikum geeignet ist. Die Übersetzung ist zwar ein wesentlicher Teil des Lokalisierungsprozesses, der sich jedoch auch auf die kulturspezifischen, optischen und akustischen Elemente des Spiels erstreckt.
Warum ist die Lokalisierung von Videospielen wichtig?
Ein größeres Publikum erreichen: Einer der Hauptgründe für die Lokalisierung von Spielen ist die Erschließung neuer Märkte. Indem ein Spiel an verschiedene Sprachen und Kulturen angepasst wird, können Entwickler ihre Spielerbasis erheblich erweitern und ein Publikum erreichen, das sonst vielleicht unerreichbar bliebe.
Sie erhöht das Engagement der Spieler: Ein Spiel, das die Sprache der Spieler spricht - sowohl im wörtlichen Sinne als auch in kultureller Hinsicht - bietet ein intensiveres Spielerlebnis. Wenn sich die Spieler mit der Geschichte, den Charakteren und der Spielmechanik in ihrer Muttersprache identifizieren können, ist die Wahrscheinlichkeit größer, dass sie sich auf das Spiel einlassen, sich engagieren und dem Spiel treu bleiben, was wiederum dazu führt, dass sie es immer wieder spielen.
Steigerung der Verkaufszahlen: Es ist ein einfaches wirtschaftliches Prinzip, dass eine größere und engagiertere Spielerbasis oft zu höheren Verkaufszahlen und zu mehr Käufen innerhalb des Spiels führt. Ein Spiel zu lokalisieren bedeutet, dass Entwickler und Publisher neue Einnahmequellen erschließen und das finanzielle Potenzial des Spiels in verschiedenen Regionen maximieren können.
Kulturelle Sensibilitäten vermeiden: Was in einer Kultur akzeptabel ist, kann in einer anderen anstößig sein. Spiele ohne Lokalisierung laufen Gefahr, Inhalte zu enthalten, die in kultureller Hinsicht unsensibel oder anstößig sind. Eine gute Lokalisierung nimmt auf diese Nuancen Rücksicht und stellt sicher, dass die Spiele nicht nur respektvoll sind, sondern auch allen Spielern Spaß machen.
Verschiedene Arten der Videospiel-Lokalisierung
- Sprachliche Lokalisierung: Hierbei wird der gesamte Spieltext, einschließlich Dialoge, Oberflächenelemente und Dokumentation, in die Zielsprache übersetzt.
- Kulturelle Lokalisierung: Dieser Prozess umfasst die Anpassung oder den Austausch von kulturellen Anspielungen, Humor oder historischen Ereignissen, um der Kultur und den Normen des Zielpublikums besser gerecht zu werden.
- Technische Lokalisierung: Bei der technischen Lokalisierung wird das Spiel an lokale Vorschriften angepasst, z. B. werden Datums-, Zeit- und Währungsformate geändert, und es wird sichergestellt, dass das Spiel mit lokalen Hardware- und Softwarestandards kompatibel ist.
- Visuelle und akustische Lokalisierung: Hier geht es darum, Grafiken, Animationen oder Sounds, die in der Zielregion unpassend oder ungewohnt sein könnten, anzupassen. Auch die Sprachlokalisierung mit Sprechern, die für die Zielsprache und -kultur geeignet sind, ist hier eingeschlossen.
Elemente eines Videospiels, die lokalisiert werden können
Bei der Lokalisierung von Videospielen geht es nicht nur um Dialoge und Charaktere. Um einem globalen Publikum gerecht zu werden, kann das gesamte Spielerlebnis, vom Startmenü bis zum Abspann - und sogar Elemente außerhalb des Spiels - lokalisiert werden. Im Folgenden wird näher darauf eingegangen, was in einem Videospiel lokalisiert werden kann:
- Texte im Spiel: Dazu gehört es, alle Textelemente zu übersetzen und anzupassen, mit denen die Spieler während des Spiels interagieren oder auf die sie stoßen, z. B. Dialoge, Spielmenüs, Untertitel, Erfolge und alle anderen textlichen Aufforderungen oder Benachrichtigungen.
- Benutzeroberfläche (UI): Die Benutzeroberfläche ist das wichtigste Mittel der Spieler, um mit dem Spiel zu navigieren und zu interagieren. Durch die Lokalisierung der Benutzeroberfläche wird sichergestellt, dass Spieleraus verschiedenen Regionen nahtlos und intuitiv navigieren können, was ihr Spielerlebnis insgesamt verbessert.
- Synchronisation: Die Synchronisation ist entscheidend für den Sound und die Atmosphäre eines Spiels. Die Synchronisation ist die Aufnahme der Dialoge des Spiels in der Zielsprache durch Synchronsprecher, die in der Lage sind, die Essenz der Charaktere und der Geschichte einzufangen, wodurch das Spielerlebnis intensiver wird.
- Benutzerhandbuch: Die Spielmechanik, die Steuerung und die Ziele eines Spiels müssen für alle Spieler verständlich sein. Indem Entwickler Benutzerhandbücher übersetzen und anpassen, stellen sie sicher, dass Spieler das Spiel vollständig verstehen können, ohne dass Sprachbarrieren ihr Spielerlebnis beeinträchtigen.
- Marketingmaterialien: Die Öffentlichkeitsarbeit für das Spiel ist ebenso wichtig wie das Spiel selbst. Durch die Lokalisierung von Trailern, Pressemitteilungen und Social-Media-Inhalten wird sichergestellt, dass die Essenz und der Reiz des Spiels ein Publikum auf der ganzen Welt erreicht und anspricht.
- Rechtliche Dokumente: Für die Einführung und den reibungslosen Betrieb eines Spiels in verschiedenen Regionen ist es notwendig, dass das Spiel den lokalen rechtlichen und regulatorischen Standards gerecht wird. Zu diesem Zweck ist die Übersetzung und Anpassung von Endbenutzer-Lizenzvereinbarungen, Nutzungsbedingungen, Datenschutzrichtlinien und anderen Dokumenten erforderlich.
- Lokalisierung der Website: Neben dem Spiel selbst dient die offizielle Website als Portal für Spieler zum Abrufen von Informationen, Updates oder zur Vernetzung mit der Community. Durch die Lokalisierung der Website wird sichergestellt, dass sie für ein breit gefächertes Publikum auf der ganzen Welt zugänglich und attraktiv ist.
Durch die Lokalisierung dieser Elemente wird sichergestellt, dass das Spiel nicht nur sprachlich zugänglich ist, sondern Spieler mit unterschiedlichen kulturellen und sprachlichen Hintergründen ganzheitlich anspricht und ein umfassendes und immersives Spielerlebnis bietet.
Schritte zur Lokalisierung eines Videospiels
- Übersetzung: Der erste Schritt ist die Anpassung des Inhalts des Spiels an die Zielsprache durch erfahrene Übersetzer. Die Herausforderung besteht darin, die sprachliche Genauigkeit zu gewährleisten und gleichzeitig die Essenz und den Kontext des Spiels beizubehalten.
- Bearbeitung: Der Inhalt wird verfeinert, sobald die erste Übersetzung abgeschlossen ist. Ziel ist es, sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt korrekt und kulturell ansprechend ist. Außerdem muss er zum Stil und Ton des Spiels passen.
- Korrekturlesen: Um die höchsten Standards sprachlicher Genauigkeit zu gewährleisten, ist das Korrekturlesen ein entscheidender Schritt im Prozess. Sprachexperten überprüfen den Inhalt sorgfältig auf Fehler und Unstimmigkeiten und korrigieren diese.
- Sprachliche Qualitätskontrolle: Bevor es weitergeht, ist eine strenge Qualitätskontrolle unerlässlich. In diesem Schritt wird überprüft, ob der lokalisierte Inhalt nicht nur sprachlich korrekt ist, sondern auch in kultureller Hinsicht für die Zielgruppe geeignet ist.
- Integration: Nach der Feinabstimmung der Übersetzung ist die nächste Herausforderung technischer Natur. Die übersetzten Inhalte müssen nahtlos in die Spielumgebung integriert werden. Dazu gehören Menütexte, Elemente der Benutzeroberfläche und andere Komponenten des Spiels.
- Testen: Es ist wichtig, die lokalisierte Version gründlich zu testen. Ziel ist nicht nur die Überprüfung der sprachlichen Konsistenz, sondern auch die Sicherstellung, dass die Gesamtfunktionalität und die Benutzerfreundlichkeit erstklassig sind.
- Feinschliff - Nochmaliges Editieren und Korrekturlesen: Häufig ist eine erneute Bearbeitung und Verfeinerung der lokalisierten Inhalte nach dem Testen erforderlich. Um sicherzustellen, dass die Spieler ein einwandfreies Erlebnis erhalten, werden alle beim Testen festgestellten Probleme behoben.
- Lieferung: Nach strengen Tests und Verfeinerungen sollte man in der Lage sein, ein Meisterwerk zu präsentieren, das die Spieler in seinen Bann zieht. Ein vollständig lokalisiertes Spiel, das bereit ist, sein globales Publikum anzusprechen und zu verzaubern.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die Lokalisierung von Videospielen ein umfassender, vielschichtiger Prozess ist, durch den Spiele Grenzen überwinden und Spieler weltweit ansprechen. Mit der richtigen Lokalisierung können Entwickler und Publisher sicherstellen, dass ihre Spiele von einem globalen Publikum nicht nur verstanden, sondern auch geschätzt werden.
Vielen Dank, dass du dir diesen Artikel bis zum Ende durchgelesen hast. Weitere interessante und nützliche Artikel findest du in unserem Blog. Ciao!